懂的自然懂,不懂的永远不懂:翻译,不仅是个技术活儿,也是个政治活儿 3 v7 \' B- y) Q# o7 j原创 向以鲜 坏诗歌 . C; F# O) U! R- [1 @' q( w 2025年01月22日 01:20 肯尼亚1 m! N/ g$ @; t8 M% ?0 `4 j3 }
8 C1 T3 v( p1 T( i! u2 Y+ y; c
B8 e5 ?+ r4 J5 c
图片 9 }, j2 ` z3 _8 a6 F! y[法国诗人瓦雷里(Paul Valéry ),又译为梵乐希]9 y4 F9 u9 |8 Q. \
& O. P, ?( c' p# i7 p
, C, o v, P5 s `
, @1 w1 N! f6 W. n/ h
◎ 论译名 . f! Z4 w6 G, y8 r: y7 ?' G9 U4 S) G# D7 q# C1 A, y# G
/ t( W! x& }$ O5 L! a
! H8 V5 B) o6 K3 T( v# ~: w
诗/向以鲜2 \ Q' M6 D. t9 [
5 p* M, l! |( S3 p v 8 v% k, r x, H4 G1 H% \3 N7 o2 X( Z. R, H5 W& n9 b' ~0 p
译名通常为音译,也有意译的 8 \2 C g J1 M& H+ x3 X' _( d2 M* \8 f
偶尔,还有音意合译的9 D$ k& l& q/ S: |* i